tag:blogger.com,1999:blog-12352956873658406632024-02-20T18:09:28.226+01:00zappmedia networkWorking with software in the translation businesszappmediahttp://www.blogger.com/profile/06375707296740346771noreply@blogger.comBlogger16125tag:blogger.com,1999:blog-1235295687365840663.post-53932768998344589252016-09-23T19:09:00.000+02:002016-09-23T19:09:00.538+02:00TIPS for Memsource 2<br />
<b>How to set length limits in Memsource</b><br />
<br />
<div class="ms-blog-postBody">
<div class="ms-rtestate-field" dir="">
<div class="ExternalClass8417CF99544943EAB430DE35135FA400">
<div class="MsoNormal">
If you use an own Memsource account to maintain your own
projects, you can preset length restrictions for your projects and jobs. </div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
To do
so, you create a separate project for the files, for which you want to define
length limits. When entering the project details for the new project, activate
one of the following options: </div>
<a href="https://www.blogger.com/null" name="OLE_LINK8"></a><span style="color: #660000;"><b><span><em>Settings >Quality Assurance ></em></span><span> </span><em>Maximum target segment length in
characters</em></b></span></div>
<div class="ExternalClass8417CF99544943EAB430DE35135FA400">
or <br /><b><span style="font-size: small;"><span style="color: #660000;"><em>Settings >Quality Assurance > Maximum
target segment length in % of source</em></span></span></b><div class="MsoNormal">
and enter the required character count
or limit into the provided field. </div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
Then, choose:<i> </i></div>
</div>
<div class="ExternalClass8417CF99544943EAB430DE35135FA400">
<span style="color: #660000;"><b><i>Linguists may not set jobs with QA warnings to Completed</i></b></span><i><span style="color: #660000;"> </span></i><div class="MsoNormal">
This will ensure that the QA will point you to all
translations that exceed the given length restriction.</div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
For projects that contain limited and unlimited files
you can also activate the option<em> </em></div>
</div>
<div class="ExternalClass8417CF99544943EAB430DE35135FA400">
<span style="color: #660000;"><b><em>Settings >Quality Assurance > Max. target length as
set during job creation </em></b></span><div class="MsoNormal">
This will shift the length limit setting to the job creation
level. You can then import unrestricted and restricted files separately. </div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
When
importing a file, to which length limits shall apply, the required segment
length criteria can be entered on the New Job page at <em> </em></div>
<div class="MsoNormal">
<span style="color: #660000;"><strong><em>Settings for file import ></em> <em>Segmentation and
segment length</em></strong></span></div>
<div class="MsoNormal">
This setting also allows for selecting a perset template of customized
segmentation rules for the file import. Preset templates of segmentation rules can
be defined on Setup level before the Job creation.</div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
</div>
</div>
</div>
zappmediahttp://www.blogger.com/profile/06375707296740346771noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-1235295687365840663.post-77127956668640700912014-05-20T14:46:00.001+02:002014-05-20T14:46:34.017+02:00TIPS for MemSource<!--[if gte mso 9]><xml>
<o:OfficeDocumentSettings>
<o:AllowPNG/>
</o:OfficeDocumentSettings>
</xml><![endif]--><b>Termbase usage</b><br />
If a term base is attached to your project, the TB field on the bottom right side of your Editor screen is green. In such projects, you can enter new terms on the run while translating in MemSource Editor. To do so, press CTRL+T to open a window for entering new terms. You can either type the source and target terms manually, or highlight them in the text and press CTRL+T which will copy & paste the terms to the corresponding fields. Then make the necessary settings (case sensitive, etc.) and hit Enter. This will add the term to the MemSource term base attached to the project in the write mode.<br /><br /><b>CAT Tool entries interpretation</b><br />When you click onto a TM or TB entry in the right hand pane, the date, author and other additional details for this entry are displayed in the window on the bottom of the pane.zappmediahttp://www.blogger.com/profile/06375707296740346771noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-1235295687365840663.post-91455021542201889782014-05-20T14:38:00.000+02:002014-05-20T14:38:58.968+02:00How to ensure proper target file generation in SDL Trados StudioFirst of all, you should regularely check your translation for tag errors (F8) min. once an hour.<br />Besides this, it is generally recommended to run the command File > Save Target As ... during translation as often as possible, min. twice per hour. This option generates a clean target file from the current state of the translation and helps you to control from the very beginning, that the hitherto existing translation is technically correct and may be cleaned up without further ado.<br /><br />How to ensure proper target file generation when working with client's SDL Trados Studio packages:<br /><br />First of all, you should regularely check your translation for tag errors (F8) min. once an hour.<br />Besides this, it is generally recommended to run the command File > Save Target As ... during translation as often as possible, min. twice per hour. This option generates a clean target file from the current state of the translation and helps you to control from the very beginning, that the hitherto existing translation is technically correct and may be cleaned up without further ado.<br /><br />If you open an SDL project package from a client, wherein the Save target option fails already from the very beginning, you should not proceed with this project package but work directly with the client’s source files and TMs by adding them to your own SDL Trados Studio project. <br /><br />The following procedures are recommended:<br />1) In case you have not yet started with the translation but have already received error messages in connection with the client’s package:<br />Open the original source file (e.g. *.docx) in SDL Trados Studio and save it to a location of your preference. This creates a new SDL Trados Studio project with a folder structure at the specified location. Assign the client TM from the project folder that was created when opening the client's package to this new project (in the Projects pane, select your new project by double-clicking it and choose Project >Project settings >All language pairs >Translation Memories >Add). <br /><br />Proceed with translation in this new project as usual. Remember, though, to regularely press F8 and save your translation as target file, to check for errors on the run and to determine more precisely at which point the target data generation fails.<br />When having completed the translation without issues, you should be able to generate the deliverables, i.e. final target file (e.g. *.docx) and the translated bilingual SDLXLIFF file without any further problems.<br /><br />2) In case you have already translated files in the client’s package, but cannot save them as target files, although all tag errors have already been eliminated, proceed as follows:<br /><br />Create a new empty TM and import your completed SDLXLIFF file into this TM.<br />Pretranslate the client's original source file (e.g. *.docx) with this TM. All fuzzy or empty segements in the file eventually represent sources of errors. Complete the translation of this new file as usual and output it as final SDLXLIFF and clean target file (e.g. *.docx).<br />
<br />zappmediahttp://www.blogger.com/profile/06375707296740346771noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-1235295687365840663.post-81576319392165005292013-02-07T08:24:00.000+01:002013-02-07T08:31:37.210+01:00Free online CAT weighting tool available<!--[if gte mso 9]><xml>
<o:OfficeDocumentSettings>
<o:AllowPNG/>
<o:PixelsPerInch>120</o:PixelsPerInch>
</o:OfficeDocumentSettings>
</xml><![endif]--><br />
<!--[if gte mso 9]><xml>
<w:WordDocument>
<w:View>Normal</w:View>
<w:Zoom>0</w:Zoom>
<w:TrackMoves/>
<w:TrackFormatting/>
<w:HyphenationZone>21</w:HyphenationZone>
<w:PunctuationKerning/>
<w:ValidateAgainstSchemas/>
<w:SaveIfXMLInvalid>false</w:SaveIfXMLInvalid>
<w:IgnoreMixedContent>false</w:IgnoreMixedContent>
<w:AlwaysShowPlaceholderText>false</w:AlwaysShowPlaceholderText>
<w:DoNotPromoteQF/>
<w:LidThemeOther>DE</w:LidThemeOther>
<w:LidThemeAsian>X-NONE</w:LidThemeAsian>
<w:LidThemeComplexScript>X-NONE</w:LidThemeComplexScript>
<w:Compatibility>
<w:BreakWrappedTables/>
<w:SnapToGridInCell/>
<w:WrapTextWithPunct/>
<w:UseAsianBreakRules/>
<w:DontGrowAutofit/>
<w:SplitPgBreakAndParaMark/>
<w:EnableOpenTypeKerning/>
<w:DontFlipMirrorIndents/>
<w:OverrideTableStyleHps/>
</w:Compatibility>
<m:mathPr>
<m:mathFont m:val="Cambria Math"/>
<m:brkBin m:val="before"/>
<m:brkBinSub m:val="--"/>
<m:smallFrac m:val="off"/>
<m:dispDef/>
<m:lMargin m:val="0"/>
<m:rMargin m:val="0"/>
<m:defJc m:val="centerGroup"/>
<m:wrapIndent m:val="1440"/>
<m:intLim m:val="subSup"/>
<m:naryLim m:val="undOvr"/>
</m:mathPr></w:WordDocument>
</xml><![endif]--><span lang="EN-GB" style="mso-ansi-language: EN-GB;">Language
services providers spend valuable time using CAT analyses to determine project
prices with different weighting factors.</span><br />
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="EN-GB" style="mso-ansi-language: EN-GB;">LSP.net now
provides a free online tool that makes price determination much easier. Users
upload the analysis file in their browser and enter the price per word. The
tool immediately determines the total price for the translation project, in
addition to the price per file as required. When weighting factors are entered, the tool displays the weighted
prices.</span></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEg8wu2HeFWcNMHvRVik9I_7XUYiXW3FzWTj_V859QOruZWk2GLlikczcp5shiCbsVVrOKZ94ErYjoK0bOMx5EBTlK39qNE_TBlcR4Aw8tMfB6CugmmJ2hoRBh1QyxVR27ULswJTE6bYqiA/s1600/cat-weighting.png" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img alt="CAT Weighting Tool" border="0" height="112" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEg8wu2HeFWcNMHvRVik9I_7XUYiXW3FzWTj_V859QOruZWk2GLlikczcp5shiCbsVVrOKZ94ErYjoK0bOMx5EBTlK39qNE_TBlcR4Aw8tMfB6CugmmJ2hoRBh1QyxVR27ULswJTE6bYqiA/s400/cat-weighting.png" title="CAT Weighting Tool by LSP.net" width="400" /></a></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="EN-GB" style="mso-ansi-language: EN-GB;">The price
per word and weighting factors can be adjusted to reflect changes. Automatic
conversion into standard lines is also an option for the German-speaking
region.</span></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEiprzcDj5Xf6K2YYrjoxMzKOagh58B7zqWtL3t2BjSnvh64a3jrx1a23Tc0oQyFBfrjhZyD-fslH17jFE-RaJfkdK1ulw-_3ps0zT838KlgX4nNmOItMsh3rKEhUrJEY-EUDIPElYCufuQ/s1600/sample2.png" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img alt="Online CAT weighting toolt" border="0" height="217" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEiprzcDj5Xf6K2YYrjoxMzKOagh58B7zqWtL3t2BjSnvh64a3jrx1a23Tc0oQyFBfrjhZyD-fslH17jFE-RaJfkdK1ulw-_3ps0zT838KlgX4nNmOItMsh3rKEhUrJEY-EUDIPElYCufuQ/s400/sample2.png" title="Free online CAT weighting tool by LSP.net" width="400" /></a></div>
<div class="MsoNormal">
<span style="mso-bidi-font-weight: normal;"><span lang="EN-GB" style="mso-ansi-language: EN-GB;"><span lang="EN-GB" style="mso-ansi-language: EN-GB;">Users can
save their personal settings for future visits to the website in a browser
cookie. They can easily print their weighting tool results.</span></span></span><b style="mso-bidi-font-weight: normal;"><span lang="EN-GB" style="mso-ansi-language: EN-GB;"> </span></b><br />
<b style="mso-bidi-font-weight: normal;"><span lang="EN-GB" style="mso-ansi-language: EN-GB;"><br /></span></b>
<b style="mso-bidi-font-weight: normal;"><span lang="EN-GB" style="mso-ansi-language: EN-GB;">Unrestricted use, free of charge.</span></b><span lang="EN-GB" style="mso-ansi-language: EN-GB;"> Currently, the tool can only
process SDL Trados analysis files (XML) from Studio 2009 and 2011 – but it will
gradually be expanded to include analysis files from additional CAT
environments. Visitors to LSP.net are invited to forward their wishes and
suggestions for improvement to the developers using a convenient online form.</span></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="EN-GB" style="mso-ansi-language: EN-GB;">CAT
Weighting Tool –> </span><a href="http://www.lsp.net/cat">www.LSP.net/cat</a></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
<b style="mso-bidi-font-weight: normal;">Data privacy
protection: </b><span lang="EN-GB" style="mso-ansi-language: EN-GB;">LSP.net does
not save user data or files. The analysis files are deleted as soon as the the
LSP.net server has read the data.</span></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="EN-GB" style="mso-ansi-language: EN-GB;"><span style="font-size: xx-small;"><i>SDL TRADOS® is a registered trademark of SDL</i></span> </span></div>
zappmediahttp://www.blogger.com/profile/06375707296740346771noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-1235295687365840663.post-29354948995363232702012-09-04T19:31:00.000+02:002012-09-04T19:53:51.167+02:00Adding macros to the MS Word Normal template<span style="font-size: small;">Macros can be used in many ways in Microsoft Office applications, and quite a few people have published macros that are useful in preparing texts for translation in various ways. However, with the changes in Microsoft Office versions and the confusion of templates, toolbars, button and clickable text to run macros, a great number of very smart people are simply afraid to use tools that could save them many hours of work.</span><br />
<span style="font-size: small;"><br /></span>
<span style="font-size: small;">One fairly easy way to install and run macros is to put them in a global template, such as the <i>Normal</i> template, which is used every time Microsoft Word runs. It is a convenient place to put macros you might want to use in many different documents.</span><br />
<span style="font-size: small;"><br /></span>
<span style="font-size: small;">Start Microsoft Word. In MS Word 2003 and earlier versions, the macro list is found under <span style="font-family: Times,"Times New Roman",serif;"><span style="color: #274e13;"><i>Tools > Macros > View Macros</i></span>. In MS Word 2007/2010 the same functionality is accessed on the <span style="color: #274e13;"><i>View </i></span>ribbon with the Macros icon</span> or <b style="font-family: "Courier New",Courier,monospace;">Alt+F8</b>. Open the list of macros and select the Normal template from the dropdown list:</span><br />
<br />
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhSEUYb3gVKRDns6HA9InF-OKdms0kS9ql3ztOTkgeF4yVDx-2lLj8ctVt4rszIp7LySc0hETs1-8-Mp_BWX2J9kkK9aOyV9E0FuJs65VtWBEz4OddLGp3rlHr5DXB76W4A_WGG3uBp2yXz/s1600/Macros+-+Select+Normal.png" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhSEUYb3gVKRDns6HA9InF-OKdms0kS9ql3ztOTkgeF4yVDx-2lLj8ctVt4rszIp7LySc0hETs1-8-Mp_BWX2J9kkK9aOyV9E0FuJs65VtWBEz4OddLGp3rlHr5DXB76W4A_WGG3uBp2yXz/s1600/Macros+-+Select+Normal.png" /></a></div>
<br />
<!--[if gte mso 9]><xml>
<o:OfficeDocumentSettings>
<o:AllowPNG/>
</o:OfficeDocumentSettings>
</xml><![endif]--><br />
<!--[if gte mso 9]><xml>
<w:WordDocument>
<w:View>Normal</w:View>
<w:Zoom>0</w:Zoom>
<w:TrackMoves/>
<w:TrackFormatting/>
<w:DoNotShowRevisions/>
<w:DoNotPrintRevisions/>
<w:DoNotShowInsertionsAndDeletions/>
<w:DoNotShowPropertyChanges/>
<w:PunctuationKerning/>
<w:ValidateAgainstSchemas/>
<w:SaveIfXMLInvalid>false</w:SaveIfXMLInvalid>
<w:IgnoreMixedContent>false</w:IgnoreMixedContent>
<w:AlwaysShowPlaceholderText>false</w:AlwaysShowPlaceholderText>
<w:DoNotPromoteQF/>
<w:LidThemeOther>EN-US</w:LidThemeOther>
<w:LidThemeAsian>JA</w:LidThemeAsian>
<w:LidThemeComplexScript>X-NONE</w:LidThemeComplexScript>
<w:Compatibility>
<w:BreakWrappedTables/>
<w:SnapToGridInCell/>
<w:WrapTextWithPunct/>
<w:UseAsianBreakRules/>
<w:DontGrowAutofit/>
<w:SplitPgBreakAndParaMark/>
<w:EnableOpenTypeKerning/>
<w:DontFlipMirrorIndents/>
<w:OverrideTableStyleHps/>
<w:UseFELayout/>
</w:Compatibility>
<m:mathPr>
<m:mathFont m:val="Cambria Math"/>
<m:brkBin m:val="before"/>
<m:brkBinSub m:val="--"/>
<m:smallFrac m:val="off"/>
<m:dispDef/>
<m:lMargin m:val="0"/>
<m:rMargin m:val="0"/>
<m:defJc m:val="centerGroup"/>
<m:wrapIndent m:val="1440"/>
<m:intLim m:val="subSup"/>
<m:naryLim m:val="undOvr"/>
</m:mathPr></w:WordDocument>
</xml><![endif]--><!--[if gte mso 9]><xml>
<w:LatentStyles DefLockedState="false" DefUnhideWhenUsed="true"
DefSemiHidden="true" DefQFormat="false" DefPriority="99"
LatentStyleCount="267">
<w:LsdException Locked="false" Priority="0" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="Normal"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="1" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="heading 1"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="1" QFormat="true" Name="heading 2"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="1" QFormat="true" Name="heading 3"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="1" QFormat="true" Name="heading 4"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="9" QFormat="true" Name="heading 5"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="1" QFormat="true" Name="heading 6"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="1" QFormat="true" Name="heading 7"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="1" QFormat="true" Name="heading 8"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="1" QFormat="true" Name="heading 9"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="39" Name="toc 1"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="39" Name="toc 2"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="39" Name="toc 3"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="39" Name="toc 4"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="39" Name="toc 5"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="39" Name="toc 6"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="39" Name="toc 7"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="39" Name="toc 8"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="39" Name="toc 9"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="1" QFormat="true" Name="caption"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="1" QFormat="true" Name="List Bullet"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="1" QFormat="true" Name="List Number"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="1" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="Title"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="1" Name="Default Paragraph Font"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="1" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="Subtitle"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="22" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="Strong"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="20" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="Emphasis"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="59" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Table Grid"/>
<w:LsdException Locked="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Placeholder Text"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="1" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="No Spacing"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="60" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Light Shading"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="61" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Light List"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="62" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Light Grid"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="63" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Shading 1"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="64" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Shading 2"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="65" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium List 1"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="66" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium List 2"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="67" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 1"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="68" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 2"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="69" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 3"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="70" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Dark List"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="71" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful Shading"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="72" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful List"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="73" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful Grid"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="60" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Light Shading Accent 1"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="61" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Light List Accent 1"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="62" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Light Grid Accent 1"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="63" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Shading 1 Accent 1"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="64" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Shading 2 Accent 1"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="65" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium List 1 Accent 1"/>
<w:LsdException Locked="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Revision"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="34" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="List Paragraph"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="9" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="Quote"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="30" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="Intense Quote"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="66" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium List 2 Accent 1"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="67" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 1 Accent 1"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="68" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 2 Accent 1"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="69" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 3 Accent 1"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="70" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Dark List Accent 1"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="71" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful Shading Accent 1"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="72" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful List Accent 1"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="73" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful Grid Accent 1"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="60" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Light Shading Accent 2"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="61" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Light List Accent 2"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="62" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Light Grid Accent 2"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="63" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Shading 1 Accent 2"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="64" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Shading 2 Accent 2"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="65" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium List 1 Accent 2"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="66" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium List 2 Accent 2"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="67" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 1 Accent 2"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="68" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 2 Accent 2"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="69" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 3 Accent 2"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="70" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Dark List Accent 2"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="71" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful Shading Accent 2"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="72" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful List Accent 2"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="73" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful Grid Accent 2"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="60" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Light Shading Accent 3"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="61" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Light List Accent 3"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="62" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Light Grid Accent 3"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="63" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Shading 1 Accent 3"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="64" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Shading 2 Accent 3"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="65" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium List 1 Accent 3"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="66" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium List 2 Accent 3"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="67" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 1 Accent 3"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="68" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 2 Accent 3"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="69" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 3 Accent 3"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="70" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Dark List Accent 3"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="71" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful Shading Accent 3"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="72" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful List Accent 3"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="73" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful Grid Accent 3"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="60" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Light Shading Accent 4"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="61" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Light List Accent 4"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="62" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Light Grid Accent 4"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="63" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Shading 1 Accent 4"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="64" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Shading 2 Accent 4"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="65" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium List 1 Accent 4"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="66" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium List 2 Accent 4"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="67" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 1 Accent 4"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="68" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 2 Accent 4"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="69" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 3 Accent 4"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="70" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Dark List Accent 4"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="71" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful Shading Accent 4"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="72" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful List Accent 4"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="73" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful Grid Accent 4"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="60" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Light Shading Accent 5"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="61" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Light List Accent 5"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="62" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Light Grid Accent 5"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="63" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Shading 1 Accent 5"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="64" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Shading 2 Accent 5"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="65" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium List 1 Accent 5"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="66" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium List 2 Accent 5"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="67" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 1 Accent 5"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="68" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 2 Accent 5"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="69" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 3 Accent 5"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="70" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Dark List Accent 5"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="71" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful Shading Accent 5"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="72" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful List Accent 5"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="73" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful Grid Accent 5"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="60" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Light Shading Accent 6"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="61" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Light List Accent 6"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="62" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Light Grid Accent 6"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="63" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Shading 1 Accent 6"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="64" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Shading 2 Accent 6"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="65" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium List 1 Accent 6"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="66" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium List 2 Accent 6"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="67" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 1 Accent 6"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="68" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 2 Accent 6"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="69" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 3 Accent 6"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="70" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Dark List Accent 6"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="71" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful Shading Accent 6"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="72" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful List Accent 6"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="73" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful Grid Accent 6"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="19" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="Subtle Emphasis"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="21" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="Intense Emphasis"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="31" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="Subtle Reference"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="32" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="Intense Reference"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="33" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="Book Title"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="1" Name="Bibliography"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="39" QFormat="true" Name="TOC Heading"/>
</w:LatentStyles>
</xml><![endif]--><!--[if gte mso 10]>
<style>
/* Style Definitions */
table.MsoNormalTable
{mso-style-name:"Table Normal";
mso-tstyle-rowband-size:0;
mso-tstyle-colband-size:0;
mso-style-noshow:yes;
mso-style-priority:99;
mso-style-parent:"";
mso-padding-alt:0in 5.4pt 0in 5.4pt;
mso-para-margin-top:0in;
mso-para-margin-right:0in;
mso-para-margin-bottom:12.0pt;
mso-para-margin-left:0in;
line-height:115%;
mso-pagination:widow-orphan;
font-size:12.0pt;
font-family:"Calisto MT","serif";
mso-ascii-font-family:"Calisto MT";
mso-ascii-theme-font:minor-latin;
mso-hansi-font-family:"Calisto MT";
mso-hansi-theme-font:minor-latin;}
</style>
<![endif]-->
<br />
<div class="StepInstructions">
Type the name (1) of the new macro and click <i style="mso-bidi-font-style: normal;"><span style="color: green;">Create</span></i>
(2):</div>
<div class="StepInstructions">
<br /></div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgG2J0SYAbQedrGMXo4rSoRvf22JexjNeM52m2iDHCai844j91abmGNl2EqodEivgqGF2cxTxk6MbWtWQ9tYfuAG6bU8qdp6r85R5QW8Tt96NKCrFvtX4z0vAqWr5t6NNdvGTi8aNuE0N05/s1600/Macros+-+New+Macro.png" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgG2J0SYAbQedrGMXo4rSoRvf22JexjNeM52m2iDHCai844j91abmGNl2EqodEivgqGF2cxTxk6MbWtWQ9tYfuAG6bU8qdp6r85R5QW8Tt96NKCrFvtX4z0vAqWr5t6NNdvGTi8aNuE0N05/s1600/Macros+-+New+Macro.png" /></a></div>
<div class="StepInstructions">
<br /></div>
<div class="StepInstructions">
<br /></div>
<br />
<div class="StepInstructions">
<!--[if gte mso 9]><xml>
<w:WordDocument>
<w:View>Normal</w:View>
<w:Zoom>0</w:Zoom>
<w:TrackMoves/>
<w:TrackFormatting/>
<w:DoNotShowRevisions/>
<w:DoNotPrintRevisions/>
<w:DoNotShowInsertionsAndDeletions/>
<w:DoNotShowPropertyChanges/>
<w:PunctuationKerning/>
<w:ValidateAgainstSchemas/>
<w:SaveIfXMLInvalid>false</w:SaveIfXMLInvalid>
<w:IgnoreMixedContent>false</w:IgnoreMixedContent>
<w:AlwaysShowPlaceholderText>false</w:AlwaysShowPlaceholderText>
<w:DoNotPromoteQF/>
<w:LidThemeOther>EN-US</w:LidThemeOther>
<w:LidThemeAsian>JA</w:LidThemeAsian>
<w:LidThemeComplexScript>X-NONE</w:LidThemeComplexScript>
<w:Compatibility>
<w:BreakWrappedTables/>
<w:SnapToGridInCell/>
<w:WrapTextWithPunct/>
<w:UseAsianBreakRules/>
<w:DontGrowAutofit/>
<w:SplitPgBreakAndParaMark/>
<w:EnableOpenTypeKerning/>
<w:DontFlipMirrorIndents/>
<w:OverrideTableStyleHps/>
<w:UseFELayout/>
</w:Compatibility>
<m:mathPr>
<m:mathFont m:val="Cambria Math"/>
<m:brkBin m:val="before"/>
<m:brkBinSub m:val="--"/>
<m:smallFrac m:val="off"/>
<m:dispDef/>
<m:lMargin m:val="0"/>
<m:rMargin m:val="0"/>
<m:defJc m:val="centerGroup"/>
<m:wrapIndent m:val="1440"/>
<m:intLim m:val="subSup"/>
<m:naryLim m:val="undOvr"/>
</m:mathPr></w:WordDocument>
</xml><![endif]--><!--[if gte mso 9]><xml>
<w:LatentStyles DefLockedState="false" DefUnhideWhenUsed="true"
DefSemiHidden="true" DefQFormat="false" DefPriority="99"
LatentStyleCount="267">
<w:LsdException Locked="false" Priority="0" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="Normal"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="1" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="heading 1"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="1" QFormat="true" Name="heading 2"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="1" QFormat="true" Name="heading 3"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="1" QFormat="true" Name="heading 4"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="9" QFormat="true" Name="heading 5"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="1" QFormat="true" Name="heading 6"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="1" QFormat="true" Name="heading 7"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="1" QFormat="true" Name="heading 8"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="1" QFormat="true" Name="heading 9"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="39" Name="toc 1"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="39" Name="toc 2"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="39" Name="toc 3"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="39" Name="toc 4"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="39" Name="toc 5"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="39" Name="toc 6"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="39" Name="toc 7"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="39" Name="toc 8"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="39" Name="toc 9"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="1" QFormat="true" Name="caption"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="1" QFormat="true" Name="List Bullet"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="1" QFormat="true" Name="List Number"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="1" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="Title"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="1" Name="Default Paragraph Font"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="1" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="Subtitle"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="22" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="Strong"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="20" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="Emphasis"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="59" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Table Grid"/>
<w:LsdException Locked="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Placeholder Text"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="1" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="No Spacing"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="60" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Light Shading"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="61" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Light List"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="62" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Light Grid"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="63" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Shading 1"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="64" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Shading 2"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="65" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium List 1"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="66" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium List 2"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="67" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 1"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="68" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 2"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="69" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 3"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="70" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Dark List"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="71" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful Shading"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="72" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful List"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="73" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful Grid"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="60" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Light Shading Accent 1"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="61" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Light List Accent 1"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="62" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Light Grid Accent 1"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="63" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Shading 1 Accent 1"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="64" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Shading 2 Accent 1"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="65" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium List 1 Accent 1"/>
<w:LsdException Locked="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Revision"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="34" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="List Paragraph"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="9" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="Quote"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="30" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="Intense Quote"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="66" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium List 2 Accent 1"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="67" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 1 Accent 1"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="68" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 2 Accent 1"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="69" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 3 Accent 1"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="70" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Dark List Accent 1"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="71" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful Shading Accent 1"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="72" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful List Accent 1"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="73" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful Grid Accent 1"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="60" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Light Shading Accent 2"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="61" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Light List Accent 2"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="62" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Light Grid Accent 2"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="63" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Shading 1 Accent 2"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="64" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Shading 2 Accent 2"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="65" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium List 1 Accent 2"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="66" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium List 2 Accent 2"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="67" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 1 Accent 2"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="68" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 2 Accent 2"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="69" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 3 Accent 2"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="70" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Dark List Accent 2"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="71" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful Shading Accent 2"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="72" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful List Accent 2"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="73" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful Grid Accent 2"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="60" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Light Shading Accent 3"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="61" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Light List Accent 3"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="62" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Light Grid Accent 3"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="63" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Shading 1 Accent 3"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="64" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Shading 2 Accent 3"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="65" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium List 1 Accent 3"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="66" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium List 2 Accent 3"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="67" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 1 Accent 3"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="68" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 2 Accent 3"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="69" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 3 Accent 3"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="70" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Dark List Accent 3"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="71" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful Shading Accent 3"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="72" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful List Accent 3"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="73" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful Grid Accent 3"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="60" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Light Shading Accent 4"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="61" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Light List Accent 4"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="62" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Light Grid Accent 4"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="63" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Shading 1 Accent 4"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="64" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Shading 2 Accent 4"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="65" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium List 1 Accent 4"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="66" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium List 2 Accent 4"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="67" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 1 Accent 4"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="68" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 2 Accent 4"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="69" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 3 Accent 4"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="70" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Dark List Accent 4"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="71" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful Shading Accent 4"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="72" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful List Accent 4"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="73" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful Grid Accent 4"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="60" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Light Shading Accent 5"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="61" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Light List Accent 5"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="62" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Light Grid Accent 5"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="63" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Shading 1 Accent 5"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="64" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Shading 2 Accent 5"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="65" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium List 1 Accent 5"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="66" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium List 2 Accent 5"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="67" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 1 Accent 5"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="68" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 2 Accent 5"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="69" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 3 Accent 5"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="70" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Dark List Accent 5"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="71" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful Shading Accent 5"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="72" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful List Accent 5"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="73" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful Grid Accent 5"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="60" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Light Shading Accent 6"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="61" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Light List Accent 6"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="62" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Light Grid Accent 6"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="63" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Shading 1 Accent 6"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="64" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Shading 2 Accent 6"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="65" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium List 1 Accent 6"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="66" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium List 2 Accent 6"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="67" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 1 Accent 6"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="68" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 2 Accent 6"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="69" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 3 Accent 6"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="70" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Dark List Accent 6"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="71" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful Shading Accent 6"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="72" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful List Accent 6"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="73" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful Grid Accent 6"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="19" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="Subtle Emphasis"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="21" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="Intense Emphasis"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="31" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="Subtle Reference"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="32" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="Intense Reference"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="33" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="Book Title"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="1" Name="Bibliography"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="39" QFormat="true" Name="TOC Heading"/>
</w:LatentStyles>
</xml><![endif]--><!--[if gte mso 10]>
<style>
/* Style Definitions */
table.MsoNormalTable
{mso-style-name:"Table Normal";
mso-tstyle-rowband-size:0;
mso-tstyle-colband-size:0;
mso-style-noshow:yes;
mso-style-priority:99;
mso-style-parent:"";
mso-padding-alt:0in 5.4pt 0in 5.4pt;
mso-para-margin-top:0in;
mso-para-margin-right:0in;
mso-para-margin-bottom:12.0pt;
mso-para-margin-left:0in;
line-height:115%;
mso-pagination:widow-orphan;
font-size:12.0pt;
font-family:"Calisto MT","serif";
mso-ascii-font-family:"Calisto MT";
mso-ascii-theme-font:minor-latin;
mso-hansi-font-family:"Calisto MT";
mso-hansi-theme-font:minor-latin;}
</style>
<![endif]-->
</div>
<div class="StepInstructions">
The editor for Visual Basic macros will open and the
the beginning and end of your new macro will be created automatically. You can
change the name if you like or paste over the generated text. Type or copy the
code for your new macro, save it and close the editor.</div>
<div class="StepInstructions">
<br /></div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEiAwrkSHGn8V6mCz53nqEDGg2JgSFFitAMuvSq-WYnw5SJIi4IXtjo5g_lELLO6ViBnG7S6Hj_izPgCnAZS8oG5N4UFfBZegoCyakh0b5au-2nuzQAOHPCebE4hyphenhyphenFzDaIvhHtUHJrilpfei/s1600/VBA+editor.png" imageanchor="1" style="clear: left; float: left; margin-bottom: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEiAwrkSHGn8V6mCz53nqEDGg2JgSFFitAMuvSq-WYnw5SJIi4IXtjo5g_lELLO6ViBnG7S6Hj_izPgCnAZS8oG5N4UFfBZegoCyakh0b5au-2nuzQAOHPCebE4hyphenhyphenFzDaIvhHtUHJrilpfei/s1600/VBA+editor.png" /></a></div>
<div class="StepInstructions">
<br /></div>
<div class="StepInstructions">
<br /></div>
<br />
<div class="StepInstructions">
<!--[if gte mso 9]><xml>
<w:WordDocument>
<w:View>Normal</w:View>
<w:Zoom>0</w:Zoom>
<w:TrackMoves/>
<w:TrackFormatting/>
<w:DoNotShowRevisions/>
<w:DoNotPrintRevisions/>
<w:DoNotShowInsertionsAndDeletions/>
<w:DoNotShowPropertyChanges/>
<w:PunctuationKerning/>
<w:ValidateAgainstSchemas/>
<w:SaveIfXMLInvalid>false</w:SaveIfXMLInvalid>
<w:IgnoreMixedContent>false</w:IgnoreMixedContent>
<w:AlwaysShowPlaceholderText>false</w:AlwaysShowPlaceholderText>
<w:DoNotPromoteQF/>
<w:LidThemeOther>EN-US</w:LidThemeOther>
<w:LidThemeAsian>JA</w:LidThemeAsian>
<w:LidThemeComplexScript>X-NONE</w:LidThemeComplexScript>
<w:Compatibility>
<w:BreakWrappedTables/>
<w:SnapToGridInCell/>
<w:WrapTextWithPunct/>
<w:UseAsianBreakRules/>
<w:DontGrowAutofit/>
<w:SplitPgBreakAndParaMark/>
<w:EnableOpenTypeKerning/>
<w:DontFlipMirrorIndents/>
<w:OverrideTableStyleHps/>
<w:UseFELayout/>
</w:Compatibility>
<m:mathPr>
<m:mathFont m:val="Cambria Math"/>
<m:brkBin m:val="before"/>
<m:brkBinSub m:val="--"/>
<m:smallFrac m:val="off"/>
<m:dispDef/>
<m:lMargin m:val="0"/>
<m:rMargin m:val="0"/>
<m:defJc m:val="centerGroup"/>
<m:wrapIndent m:val="1440"/>
<m:intLim m:val="subSup"/>
<m:naryLim m:val="undOvr"/>
</m:mathPr></w:WordDocument>
</xml><![endif]--><!--[if gte mso 9]><xml>
<w:LatentStyles DefLockedState="false" DefUnhideWhenUsed="true"
DefSemiHidden="true" DefQFormat="false" DefPriority="99"
LatentStyleCount="267">
<w:LsdException Locked="false" Priority="0" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="Normal"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="1" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="heading 1"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="1" QFormat="true" Name="heading 2"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="1" QFormat="true" Name="heading 3"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="1" QFormat="true" Name="heading 4"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="9" QFormat="true" Name="heading 5"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="1" QFormat="true" Name="heading 6"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="1" QFormat="true" Name="heading 7"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="1" QFormat="true" Name="heading 8"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="1" QFormat="true" Name="heading 9"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="39" Name="toc 1"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="39" Name="toc 2"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="39" Name="toc 3"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="39" Name="toc 4"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="39" Name="toc 5"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="39" Name="toc 6"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="39" Name="toc 7"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="39" Name="toc 8"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="39" Name="toc 9"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="1" QFormat="true" Name="caption"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="1" QFormat="true" Name="List Bullet"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="1" QFormat="true" Name="List Number"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="1" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="Title"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="1" Name="Default Paragraph Font"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="1" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="Subtitle"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="22" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="Strong"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="20" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="Emphasis"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="59" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Table Grid"/>
<w:LsdException Locked="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Placeholder Text"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="1" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="No Spacing"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="60" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Light Shading"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="61" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Light List"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="62" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Light Grid"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="63" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Shading 1"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="64" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Shading 2"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="65" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium List 1"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="66" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium List 2"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="67" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 1"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="68" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 2"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="69" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 3"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="70" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Dark List"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="71" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful Shading"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="72" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful List"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="73" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful Grid"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="60" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Light Shading Accent 1"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="61" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Light List Accent 1"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="62" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Light Grid Accent 1"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="63" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Shading 1 Accent 1"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="64" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Shading 2 Accent 1"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="65" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium List 1 Accent 1"/>
<w:LsdException Locked="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Revision"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="34" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="List Paragraph"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="9" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="Quote"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="30" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="Intense Quote"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="66" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium List 2 Accent 1"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="67" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 1 Accent 1"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="68" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 2 Accent 1"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="69" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 3 Accent 1"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="70" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Dark List Accent 1"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="71" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful Shading Accent 1"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="72" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful List Accent 1"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="73" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful Grid Accent 1"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="60" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Light Shading Accent 2"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="61" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Light List Accent 2"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="62" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Light Grid Accent 2"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="63" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Shading 1 Accent 2"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="64" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Shading 2 Accent 2"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="65" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium List 1 Accent 2"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="66" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium List 2 Accent 2"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="67" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 1 Accent 2"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="68" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 2 Accent 2"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="69" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 3 Accent 2"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="70" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Dark List Accent 2"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="71" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful Shading Accent 2"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="72" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful List Accent 2"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="73" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful Grid Accent 2"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="60" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Light Shading Accent 3"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="61" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Light List Accent 3"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="62" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Light Grid Accent 3"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="63" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Shading 1 Accent 3"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="64" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Shading 2 Accent 3"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="65" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium List 1 Accent 3"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="66" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium List 2 Accent 3"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="67" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 1 Accent 3"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="68" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 2 Accent 3"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="69" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 3 Accent 3"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="70" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Dark List Accent 3"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="71" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful Shading Accent 3"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="72" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful List Accent 3"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="73" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful Grid Accent 3"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="60" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Light Shading Accent 4"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="61" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Light List Accent 4"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="62" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Light Grid Accent 4"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="63" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Shading 1 Accent 4"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="64" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Shading 2 Accent 4"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="65" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium List 1 Accent 4"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="66" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium List 2 Accent 4"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="67" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 1 Accent 4"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="68" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 2 Accent 4"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="69" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 3 Accent 4"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="70" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Dark List Accent 4"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="71" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful Shading Accent 4"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="72" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful List Accent 4"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="73" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful Grid Accent 4"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="60" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Light Shading Accent 5"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="61" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Light List Accent 5"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="62" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Light Grid Accent 5"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="63" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Shading 1 Accent 5"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="64" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Shading 2 Accent 5"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="65" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium List 1 Accent 5"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="66" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium List 2 Accent 5"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="67" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 1 Accent 5"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="68" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 2 Accent 5"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="69" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 3 Accent 5"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="70" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Dark List Accent 5"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="71" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful Shading Accent 5"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="72" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful List Accent 5"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="73" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful Grid Accent 5"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="60" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Light Shading Accent 6"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="61" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Light List Accent 6"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="62" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Light Grid Accent 6"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="63" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Shading 1 Accent 6"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="64" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Shading 2 Accent 6"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="65" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium List 1 Accent 6"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="66" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium List 2 Accent 6"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="67" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 1 Accent 6"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="68" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 2 Accent 6"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="69" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 3 Accent 6"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="70" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Dark List Accent 6"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="71" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful Shading Accent 6"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="72" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful List Accent 6"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="73" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful Grid Accent 6"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="19" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="Subtle Emphasis"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="21" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="Intense Emphasis"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="31" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="Subtle Reference"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="32" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="Intense Reference"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="33" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="Book Title"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="1" Name="Bibliography"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="39" QFormat="true" Name="TOC Heading"/>
</w:LatentStyles>
</xml><![endif]--><!--[if gte mso 10]>
<style>
/* Style Definitions */
table.MsoNormalTable
{mso-style-name:"Table Normal";
mso-tstyle-rowband-size:0;
mso-tstyle-colband-size:0;
mso-style-noshow:yes;
mso-style-priority:99;
mso-style-parent:"";
mso-padding-alt:0in 5.4pt 0in 5.4pt;
mso-para-margin-top:0in;
mso-para-margin-right:0in;
mso-para-margin-bottom:12.0pt;
mso-para-margin-left:0in;
line-height:115%;
mso-pagination:widow-orphan;
font-size:12.0pt;
font-family:"Calisto MT","serif";
mso-ascii-font-family:"Calisto MT";
mso-ascii-theme-font:minor-latin;
mso-hansi-font-family:"Calisto MT";
mso-hansi-theme-font:minor-latin;}
</style>
<![endif]-->
</div>
<div class="StepInstructions">
To run the new macro, open the macro list, select the macro (1) and click <i style="mso-bidi-font-style: normal;"><span style="color: green;">Run</span></i> (2):</div>
<div class="StepInstructions">
<br /></div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEi3rSFhwUBoUN-XKh7RgRqezTJ5qMF402YTM_lwlxz57ItUucvE6DMCZTXk09QQhTYSAT0_7RgZxJMsSVfyqp8v2HAPWbRri0p6J7ipoSFlDic5bWc0nU398Ihc_MQ2Tk40sZpyVdOhRnZS/s1600/Macros+-+Running+the+New+Macro.png" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEi3rSFhwUBoUN-XKh7RgRqezTJ5qMF402YTM_lwlxz57ItUucvE6DMCZTXk09QQhTYSAT0_7RgZxJMsSVfyqp8v2HAPWbRri0p6J7ipoSFlDic5bWc0nU398Ihc_MQ2Tk40sZpyVdOhRnZS/s1600/Macros+-+Running+the+New+Macro.png" /></a></div>
<div class="StepInstructions">
<br /></div>
<br />
<div class="StepInstructions">
</div>
<div class="StepInstructions">
<br /></div>
<br />Unknownnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-1235295687365840663.post-3276203966408677562012-08-01T19:25:00.000+02:002012-09-05T22:24:22.711+02:00Cleaning up messy tags in Microsoft Word documentsSome years ago there was considerable frustration among users of translation environment tools who encountered increasing numbers of irrelevant markers (also known as tags or codes) in the documents they translated. These might appear{1}around{2} words or even in the mid{3}dle of them, causing terms not to be recognized and matches in translation memories to fail or be downgraded. This problem is particularly acute with OCR documents, but it can occur in perfectly "normal" RTF, DOC or DOCX files as well.<br />
<br />
Many complained about the problem, and providers of translation tools made excuses and avoided dealing with the matter for the most part until one gifted translator with formidable programming skills for macros in Microsoft Word came to the rescue. Dave Turner's <a href="http://www.asap-traduction.com/CodeZapper">CodeZapper collection</a> has probably been one of the most useful support tools for handling RTF, DOC and DOCX files in CAT tools that the market has seen in many years. It has literally saved me hundreds of hours of trouble since I started using the macros.<br />
<br />
If you work often with Microsoft Word documents in Trados, <a href="http://wordfast.com/">WordFast</a>, <a href="http://kilgray.com/products/memoq">memoQ</a> and other environments, it is very much worth your while to learn how to use CodeZapper. It is so useful in fact that Atril integrated it in the release of its latest working environment, <a href="http://atril.com/en/node/3109">Déjà Vu X2</a>, as an import option. I hope that other will eventually follow suit. <br />
<br />
The collection also contains other useful macros (for tidying up PDF converted files, temporarily moving bulky pictures out and back into files to speed up import, etc.). No installation as such is required. The template file can be copied to the Startup folder of Microsoft Word or loaded from the templates and add-ins folder.<br />
<br />
Detailed information on CodeZapper and how to get it can be found here:<br />
<a href="http://www.asap-traduction.com/CodeZapper">http://www.asap-traduction.com/CodeZapper</a>Unknownnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-1235295687365840663.post-10580179289915146752012-07-27T20:01:00.001+02:002012-07-28T10:41:21.461+02:00A plus for translator productivity!The <a href="http://lossner.net/downloads/mQ/PlusToyz-0454.zip"><b>PlusToyz</b></a> by German/English to Ukrainian/Russian translator <a href="http://www.proz.com/profile/10981">Arkady Vyosotsky</a> are named only half right. They are definitely a <span style="color: red;">plus</span>, but they are <i>not</i> toys.<br />
<br />
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
</div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
</div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
</div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgU7s8B94MwztpYVSCXiTn9b3hUczQ8NyOaH2wPWk2b1a5Vw9Y1nhs-I9I6T3cVz495uAMg1Po7T7dAFdRegNs2-Z7V0xqWB6BX-1ApJCyh53eyXByFW8YNejH6ebcfx90JnM280Zta3t4/s1600/28-07-2012+10-30-06.png" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgU7s8B94MwztpYVSCXiTn9b3hUczQ8NyOaH2wPWk2b1a5Vw9Y1nhs-I9I6T3cVz495uAMg1Po7T7dAFdRegNs2-Z7V0xqWB6BX-1ApJCyh53eyXByFW8YNejH6ebcfx90JnM280Zta3t4/s1600/28-07-2012+10-30-06.png" /></a></div>
<br />
On a single page in a Microsoft Word document, Arkady has given us thirteen great macros to improve translator productivity. Each macro is activated by double-clicking the relevant blue text and selecting the file to process in the dialog that appears. Personally, I find the format conversion macros most useful.<br />
<br />
The first two enable uncleaned bilingual files in the classic Trados format (also <a href="http://www.wordfast.net/wiki/Wordfast_Classic">WordFast Classic</a> and <a href="http://anaphraseus.sourceforge.net/">Anaphraseus</a>) to be reformatted as a table for easier proofreading, then switched back. The second macro - the one for converting tables in Microsoft Word to the classic Trados uncleaned bilingual format - can also be used as a basis for <a href="http://www.translationtribulations.com/2012/07/translating-foreign-bilingual-tables-in.html">moving tabular data of many kinds into other translation tools for editing or translation</a> or feeding to a translation memory.<br />
<br />
Users of leading edge translation environment tools might not need the macros for handling Star Transit projects or Trados TTX (though users of simpler systems often do), but nonetheless gaps in the functionality of high-end tools like SDL Trados Studio or memoQ still make some of these macros very, very useful in certain situations.<br />
<br />
So much value for so little money... well, no money to be more precise. The macros are free! Usually I say you get what you pay for, but in this case, there's a lot more to be had. Thank you, Arkady!<br />
<br />
The macros can be downloaded <a href="http://lossner.net/downloads/mQ/PlusToyz-0454.zip">here</a> in a zipped Microsoft Word document.<br />
<br />Unknownnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-1235295687365840663.post-90314854267309963072012-03-22T13:18:00.000+01:002012-03-31T13:01:22.374+02:00Improving scanned PDFs for translation referenceIt' quite common these days to receive scanned documents from faxes or other sources as PDFs. These can be easy or rather devilish to convert to editable text using a variety of tools, but in some cases, they are simply wanted for reference. How do you search a large, scanned PDF document for a particular bit of text?<br />
<br />
Mostly you don't.<br />
<br />
Unless, of course, you are clever and convert the PDF to one of the various "text-on-image" PDF formats. If you are scanning hardcopy documents, it is also possible with many scanning applications to convert the input directly to such a format.<br />
<br />
I use ABBYY FineReader 11 to make my scanned reference PDFs searchable. This is a quick and easy process that can be performed two ways.<br />
<br />
The first and quickest method is to use the context menu by right-clicking on a PDF or image file in the Windows Explorer.<br />
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgvUg940jW3EvNc3xjgt1y5BBZsdfe_JqINfebYzxx8l-a273vShz3IaiCXXnf3i0v9GPPcCgIpqMJvoZznrDy2rzG5I1LftUKsuJzUG5aDDFqJaWyA7-I8j_Mq-QXEP-UuGP3688jDeh2M/s1600/Context+Menu+Convert+to+Searchable+Finereader+11.png" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" height="127" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgvUg940jW3EvNc3xjgt1y5BBZsdfe_JqINfebYzxx8l-a273vShz3IaiCXXnf3i0v9GPPcCgIpqMJvoZznrDy2rzG5I1LftUKsuJzUG5aDDFqJaWyA7-I8j_Mq-QXEP-UuGP3688jDeh2M/s400/Context+Menu+Convert+to+Searchable+Finereader+11.png" width="400" /></a></div>
<br />
This creates a temporary, searchable PDF which can be saved under whatever name you like. I do this for documents which serve purely as references, where I have no interest in extracting text for translation. It has the disadvantage with FineReader of working with whatever defaults are in place for the last language used.<br />
<br />
The second method involves importing the image document into the OCR program, then saving as a searchable document after OCR. This may be useful for documents that have more than one language, where you may apply different OCR settings (for languages) on various pages.<br />
<br />
If automatic conversion is used (usually not recommended if you plan to extract text for translation), the process can be rather quick as well, though it is a bit more cumbersome than the context menu method. For example, a 114 page scanned German insurance policy from which I had to translate excerpts was imported from the original PDF, read (processed by optical character recognition) and saved as a PDF/A (searchable text on image PDF which is the current ISO standard for long-term archiving) in slightly less than 4 minutes.<br />
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjaMtW_6yWuf7n1BMrmF4H0gos52ugr9DlJcQf2PW9PArgOkR742FPPXD_HQdZqqo-YwOyflTZ_9vQUOFVuK2bdl8dUqp0A0-CWYXL24fZxovbIAViJDZGxqYCM6ktgc41gwdFScgvfDO-V/s1600/Saving+as+PDF-A.png" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" height="332" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjaMtW_6yWuf7n1BMrmF4H0gos52ugr9DlJcQf2PW9PArgOkR742FPPXD_HQdZqqo-YwOyflTZ_9vQUOFVuK2bdl8dUqp0A0-CWYXL24fZxovbIAViJDZGxqYCM6ktgc41gwdFScgvfDO-V/s400/Saving+as+PDF-A.png" width="400" /></a></div>
<br />
Here's a screenshot of the text search in the PDF/A document using the Adobe Reader. Without this conversion process, it would be impossible to find any text in the document using search functions, because the entire content would be bitmapped images.<br />
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEiYKoc5zKU2-OZYI_wLq3EwRYcuXhCzjtemQfRuQxIv1yfnH1tnpCUTqvXHit2Oqz2_Ah8CtQoKBOM4EqA2JSRCrSTgXC5YY3IHhNlUOs3iNNpON0jXlE3Cu2KNSLsPVD9sHA-qGVSf_j-4/s1600/Searching+the+scanned+PDF-A+doc.png" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" height="204" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEiYKoc5zKU2-OZYI_wLq3EwRYcuXhCzjtemQfRuQxIv1yfnH1tnpCUTqvXHit2Oqz2_Ah8CtQoKBOM4EqA2JSRCrSTgXC5YY3IHhNlUOs3iNNpON0jXlE3Cu2KNSLsPVD9sHA-qGVSf_j-4/s400/Searching+the+scanned+PDF-A+doc.png" width="400" /></a></div>
<br />
Even if you do very careful OCR to extract text for translation, defining zones and optimizing as I do, there are still significant advantages to making a searchable PDF as a reference. First of all, it is often very useful to see text in its proper layout context. Secondly, doing this also helps to identify and correct OCR errors during translation work. I recently translated a scientific article with horrible resolution in the faxed and scanned source document. It was definitely a borderline case for OCR, and when I imported it into a CAT tool for translation, I had to look up a number of places in the original document to see what the text really said. Copying the errors from the source of the OCR text and pasting them in the Search box of Adobe Reader made identifying the correct text a faster, easier process.<br />
<br />
There are a number of tools available to convert PDF files to enable them for text search. This makes such resources "translator-friendlier" and may help us find the information we need to do a better job faster. Project managers and clients who are scanning documents for translation can jut as easily prepare the PDF files in this format and help their service providers.Unknownnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-1235295687365840663.post-350404653365491002011-12-27T21:10:00.000+01:002011-12-27T21:10:04.916+01:00Best practice interoperability for outsourcers with memoQGiven the growing popularity of Kilgray's memoQ as a staging platform for translation management in projects involving end customers and translators working with a variety of tools, it is increasingly important for translators using other tools to understand the best types of memoQ "bilingual" files to work with for their tools and the best procedures to apply. Here is a summary with links and advice relevant to various common tools and the reasons to adopt a particular approach where possible:<br />
<ul>
<li><b>Trados Workbench macros in Microsoft Word - </b>While the bilingual DOC format of memoQ seems natural for this tool, it is often a very bad idea. Experience has shown
that these are very prone to "break" when
segmentation is changed or the content is copied into another file which does not
contain the properties information needed for memoQ to recognize and
re-import the bilingual DOC, updating the file to translate. Thus it is recommended to use the
bilingual RTF tables, preferably with the mqInternal style set for the
tags when the RTF file is generated in memoQ. The color difference makes
it easier to check the tags when proofreading. The file should be
cleaned before returning it to the outsourcer, so the target column
contains only the translation.<b> </b></li>
<li><b>Trados TagEditor</b> - The cleanest, most robust method involves using the source cells from a memoQ bilingual RTF file created with the mqInternal style specified for the tags. This source content is copied into a DOC or DOCX file, the dark red tag text hidden, and the prepared file is then translated in TagEditor. When the cleaned target file is saved, its content is pasted into the target column of the original memoQ bilingual RTF. If a comments column is provided in the RTF file, notes about terms to check or other matters can be added, and these will be available to the outsourcer after re-importing the bilingual file to memoQ. The procedure is described in detail in the lower part of the article <b><a href="http://www.translationtribulations.com/2011/12/optimal-translation-of-memoq-bilinguals.html">here</a></b>.</li>
<li><b>SDL Trados Studio (2009 & 2011)</b> - Because using the memoQ RTF tables enables certain formatting, such as bold, italic or underlined text, to be seen in SDL Trados Studio, this is recommended over the use of XLIFF files for exchange. This also avoids the current bug in SDL Trados Studio which makes it difficult to import XLIFF files if the sublanguages are not specified. A robust procedure offering tag protection is described <b><a href="http://www.translationtribulations.com/2011/12/preparing-memoq-bilingual-rtf-files-for.html">here</a></b>. </li>
<li><b>WordFast Pro</b> - The procedure to work with memoQ content and protect the tags is essentially the same as the recommendation for TagEditor, except that WordFast Pro can work directly with RTF files, so it is not necessary to move the content to a Microsoft Word file. The method is described <b><a href="http://www.translationtribulations.com/2011/12/translating-memoq-bilingual-rtf-tables.html">here</a></b>.</li>
<li><b>Wordfast Classic</b> -While the bilingual DOC format of memoQ is "inviting" for this tool just like with the Trados TWB macros in Microsoft Word, experience has shown that translators are very prone to "break" the DOC files by changing segmentation or copying the content into another file which does not contain the properties information needed for memoQ to recognize and re-import the bilingual DOC, updating the file to translate. Thus, as with the Trados Workbench approach, it is recommended to use the bilingual RTF tables, preferably with the mqInternal style set for the tags when the RTF file is generated in memoQ. The color difference makes it easier to check the tags when proofreading. The file should be cleaned before returning it to the outsourcer, so the target column contains only the translation.</li>
<li><b>OmegaT</b> - Although OmegaT handles XLIFF nicely in general, there are possibly problems with the current build of memoQ. <a href="http://www.translationtribulations.com/2011/12/best-practice-for-translating-content.html"><b>Here</b></a> there is a recommended procedure for working with the bilingual RTF tables by copying the source content into an ODT (Open Office) or DOCX file; after translation, the cells are copied into the target column of the bilingual RTF and any comments necessary are added (if the column for them is provided). The article also contains tips on the terminology data format for OmegaT to facilitate the export of terminology from memoQ.</li>
</ul>
This article will be updated as other workflows are tested and verified or as other methods are developed which offer better working conditions or better results.Unknownnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-1235295687365840663.post-11890460278779914622011-12-25T06:11:00.000+01:002011-12-25T23:06:04.580+01:00Translating content from memoQ using Trados TagEditorThe growing popularity of Kilgray's memoQ among translation agencies and corporate clients has sometimes posed challenges for users of other tools. One of the great advantages of memoQ is its ability to provide data which is compatible with many other tools, but it is still necessary to know the best way to do so to avoid trouble.<br />
<br />
If you use an older version of Trados with TagEditor, one way to work with your client using memoQ is to request the content to translate as a bilingual XLIFF (*.xlf) file where the entire source text has been copied to the target segments. SDL Trados 2007 includes a default INI for XLIFF which will then allow you to read those "target" segments as the source in TagEditor. However, the default INI file for XLIFF in TagEditor requires optimization; among other things, it does not protect sensitive header information in XLIFF files from memoQ and SDL Trados Studio. (The German consultancy <b>Loctimize</b> has written <a href="http://www.loctimize.com/fileadmin/user_upload/download/dokumente/20110413_BP_0001_DE_SDLXLIFF-in-TagEditor.pdf">some instructions</a> on updating the INI; although these are focused on SDLXLIFF files, some of the information is relevant to XLIFF from memoQ and probably other sources.)<br />
<br />
Translation memory content, if available, should be provided to you in TMX format, which can be read into your TWB translation memory. memoQ can also export terminology content as CSV for opening in Excel or as MultiTerm XML to import into SDL Trados MultiTerm if you use that tool. Thus your client is also able to provide you with any translation memory or terminology resources which are available.<br />
<br />
After you have completed your translation, clean the TTX file from TagEditor to create a target XLIFF file (or just use the File > Save Target As... menu option in TagEditor). This finished XLIFF is all you need to return to the client, not your "uncleaned" TTX. When the XLIFF file is re-imported to memoQ it will include your complete translation. In case there are problems with the tags, your client will also be able to determine this and make corrections using memoQ's QA tools, though you should of course perform a careful tag check using the functions in TagEditor before you deliver.<br />
<br />
Another popular method of data exchange for clients working with memoQ is to use the "bilingual RTF tables" in memoQ. <i>If the files are properly prepared with a special workflow involving hiding the tags and converting the RTF to Microsoft Word format (which is described <a href="http://www.translationtribulations.com/2011/12/optimal-translation-of-memoq-bilinguals.html"><b>here</b></a>)</i>, this is currently the best method for translating content from memoQ with TagEditor. If the RTF content is imported unmodified into TagEditor, the memoQ tags will not be protected and must be checked by the client very carefully in your delivered file. (The bilingual RTF file from memoQ must also be saved as a Microsoft Word file, because TagEditor will not read RTF properly
- after translation, the file needs to be saved as RTF again.) If the client uses this method, <i>ensure that the entire content of the source text column is copied to the target column</i> and that the text property of all the text in the file except the target column content to translate is set to "hidden". TagEditor will then ignore the hidden text and allow you to translate the rest. After you have finished the translation, create a target file and set all the text in it to visible again. If you do work with memoQ content in this format, it is convenient if your client includes a Comments column in the file, because when you proofread your work, you can note any uncertain terms or source text problems (or other matters) in that Comments column. When the bilingual RTF table is re-imported into the client's memoQ project, the commented content can be filtered quickly and any issues identified and addressed quickly.Unknownnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-1235295687365840663.post-14216316465199597342011-12-25T05:42:00.000+01:002011-12-29T12:25:18.052+01:00Translating and delivering Trados formats with other toolsFor many years, there have been frequent, unnecessary misunderstandings between outsourcers and translators regarding the tools necessary to translate jobs for which particular data formats are required. With the current exception of most server-based projects, it is very seldom true that translations must be done with the same tools used to prepare the data for translation or manage the translated data resources.<br />
<br />
In other words if you as a translator work with an agency or a direct client who uses a common tool such as a current or older version of SDL Trados, WordFast, memoQ or most other professional tools, it is possible to translate the data safely in the format your customer desires even if you use a different translation environment or in some cases none at all. <span style="color: #274e13;">This post focuses on satisfying the requirements for "Trados jobs"</span>, due to the widespread use of this tool in various version over the past two decades among corporate clients and translation agencies.<br />
<br />
There are many tools which claim to be "compatible" with Trados but which are in fact not to a full extent. Or which are not unless the right techniques are used to prepare and exchange the data. This is not difficult, but it does require attention to detail and proper methods for the specific case involved.<br />
<br />
The latest versions of SDL Trados (SDL Trados Studio 2009 and 2011) use an underlying data format which is a version of the XLIFF standard, for which SDL uses its own extension (SDLXLIFF) rather than the usual *.xlf extension. However, SDLXLIFF can be processed by tool capable of working correctly with XLIFF, which includes the later versions of Atril's DVX and the current DVX2 as well as Kilgray's memoQ, the Open Source tool OmegaT (be careful - tags must be checked carefully and possibly repaired afterward!) and many others. If you are using a tool other than a version of Trados and your customer requires full compatibility with SDL Trados Studio 2009 or SDL Trados Studio 2011, request the files to translate in SDLXLIFF format. Then import these into your working environment using an XLIFF filter. Your deliverable file will be the translated SDLXLIFF upon export from your translation tool. Please note that you cannot generate a target file ("cleaned file") from environments other than SDL Trados Studio if you are working with SDLXLIFF files. Your customer with SDL Trados Studio must do that.<br />
<br />
Some other environments, such as Trados TagEditor (a tool in older versions of Trados) cannot successfully process an XLIFF file unless the source text is copied to the target segments. Thus, for example, if you plan to translate an SDLXLIFF file using TagEditor in SDL Trados 2007, you must ensure that the source has been copied to the target text, because the INI supplied for XLF files in the old version of Trados only reads the tags for the target segments. The TagEditor INI also requires <a href="http://www.loctimize.com/fileadmin/user_upload/download/dokumente/20110413_BP_0001_DE_SDLXLIFF-in-TagEditor.pdf">updating</a> to work with some of the new tag structures. Such a procedure is not necessary in a tool like Kilgray's memoQ, however, because it can access both the source and target tags of the SDLXLIFF (XLIFF) file.<br />
<br />
If your client works with an older version of Trados and wants your translation data in an older Trados data format such as TTX or an "uncleaned" bilingual RTF or MS Word document, this is also possible to do safely, with 100% compatibility guaranteed, if the right procedures are applied. The best method to follow, even if you are working with a "Trados-compatible" tool such as WordFast, is to have the working files created and "presegmented" with the desired version of Trados. If you do not have that version, this is a task for your customer to prepare the files and ensure compatibility.<br />
<br />
Presegmentation is a form of pretranslation, which might copy the entire source text to target segments or also insert fuzzy matches where they exist in the client's translation memory. This technique ensures that the segmentation rules followed are those set in the client's environment and that "maximum leverage" (best use) of the client's translation memory is achieved. A very detailed description of the methods necessary has been published <a href="http://www.translationtribulations.com/2011/12/presegmented-classic-trados-files.html" style="color: #990000;"><b>here</b></a> on the Translation Tribulations blog. The gist of it is that the "presegmentation" is to be done using Trados Workbench on the RTF, Microsoft Word, TTX or other files (which are then converted to TTX) with the unknown sentences being segmented and the selection in the translation memory options to copy the source text to the target on no match.<br />
<br />
Understanding procedures like these is important to working together successfully and focusing on what is most important: achieving the best translation quality without technical compromises that cause lost time and money. Translators should be able to work in the environments they find most productive while still ensuring that the content delivered does not cause technical difficulties for their clients. As described here, it is entirely possible to translate and deliver files without technical difficulties for clients who "require Trados" even if you do not use Trados yourself.Unknownnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-1235295687365840663.post-18492466257788363342011-12-08T11:39:00.007+01:002012-01-12T08:26:15.749+01:00How to achieve 100% updating of the TM<span style="font-family: arial; font-weight: bold;">1) Segmentation mismatching</span><span style="font-family: arial;">:</span><br />
<span style="font-family: arial;">Every CAT tool offers settings for segmentation rules. These rules define the length and structure of the text to be identified and treated as a segment in the translation memory. These preset values persist even if the segmentation of individual sentences is changed during translation by splitting or merging segments. As a result, the TM gets updated with the split or merged segments, rather than with those originally counted. Thus a subsequent analysis of the source files against the updated TM may not recognise the originally counted segments as 100% matches.</span><br />
<br />
<span style="font-family: arial; font-weight: bold;">2)</span><span style="font-family: arial; font-weight: bold;"> </span><span style="font-family: arial; font-weight: bold;">Incomplete segmentation: </span><span style="font-family: arial;">A similar issue occurs if sentences are not segmented at all, for example because their contents were overwritten manually or already included in previous segments. Such sentences are not included in the TM update and recognized as No Matches during subsequent analysis comparisons.</span><br />
<br />
<i><span style="color: #990000; font-family: arial; font-weight: bold;">Solution</span><span style="color: #990000; font-family: arial; font-weight: bold;">:</span></i><br />
<span style="font-family: arial;">– Do not change the segmentation of the source text manually during translation.<br />– Do not split up or merge segments. </span><br />
<span style="font-family: arial;">– Do not edit parts of the source text manually without segmentation.</span><br />
<span style="font-family: arial;">– Never leave text unsegmented. If you already included its content in another segment, segment the superfluous text nonetheless and fill it with a plain space instead of a translation.</span>rkhttp://www.blogger.com/profile/14035836084948819218noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-1235295687365840663.post-90908778398774893102011-08-22T15:44:00.019+02:002011-08-22T17:22:11.306+02:00How to ensure reliable cleanup of TTX documents<span class="Apple-style-span"><span>TagEditor files have to be treated cautiously as they tend to be really sensitive and error-prone. To recognize issues as they arise, it is generally recommended to run the command </span><span style="font-style: italic; ">File > Save Target As ...</span><span> during translation as often as possible, min. twice per hour. This option generates a clean target file from the current state of the translation and helps you to control from the very beginning, that the hitherto existing translation is technically correct and may be cleaned up without further ado.</span>
<br />
<br /><span>Alongside, you should
<br /><span style="font-weight: bold;">try to avoid at least 3 of the most common reasons for cleanup failure: </span></span>
<br />
<br /><span style="font-weight: bold; ">1) Incorrect workstation or folder</span>
<br /><span>A TTX file cannot be processed on different instances of TagEditor/Workbench. The target file must be generated on the same computer, where the translation was done. Furthermore, the source file that was used to create the bilingual TTX file must be located in the same folder as the translated TTX file.</span>
<br />
<br /><span style="font-weight: bold; ">2) Inadmissible segmentation or tag changes</span>
<br /><span>TagEditor files react extremely sensitive on any changes to tags or segmentation. Popular mistakes include generating empty segments, taking over wrong tags from fuzzy matches or eliminating characters between opening and closing tags. </span>
<br /><span>To avoid such mistakes, set the tag verification of TagEditor to the strictest level prior to translation start. (To do so, activate </span><span style="font-style: italic; ">Tools >Options >Verification >Strict</span><span>, and deactivate </span><span style="font-style: italic; ">Don't check tags when Translating to Fuzzy</span><span>).</span>
<br /><span>Upon completion of the translation, the verification itself should be executed and any results indicating errors should be corrected (</span><span style="font-style: italic; ">Tools >Verification</span><span>).</span>
<br /><span><span style="font-weight: bold; font-style: italic; color: rgb(153, 0, 0);">Tipp:</span><span style="font-style: italic; color: rgb(153, 0, 0);"> </span>
<br />Tag differences can be eliminated by copying the source tag into the translation. Most empty segments or empty opening/closing tags can be fixed by simply adding a space.</span>
<br />
<br /><span style="font-weight: bold; ">3) Special case INX</span>
<br /><span>Trados is equipped with a special filter for INX files only starting from version 7.1. </span><span>TagEditor, though, can open and process INX files already starting from version 7.0. However, due to the lack of the appropriate filter, these earlier versions cannot generate target files in INX format. There is no workaround - do not edit INX files with Trados versions older than 7.1!</span></span>
<br />rkhttp://www.blogger.com/profile/14035836084948819218noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-1235295687365840663.post-14063891885965851732011-08-17T10:45:00.012+02:002011-08-21T13:37:01.715+02:00How to force Trados to clean up a segmented Word documentThe complex formatting of some Word documents challenges Trados to date. Working with the Workbench of the old Trados versions until 7.5 allows users to manually force segmentation even for those text items that cannot be processed automatically by Trados routines. What looks like an advantage during translation, turns into a problem when it comes to cleanup and target file generation, as Trados sometimes refuses to clean up documents containing such "forced" segments. <br />
<br />
<span style="font-style: italic; font-weight: bold;"><span class="Apple-style-span" style="color: #990000;">Solution:</span> </span>Enter your translation into the TM segment by segment, create a copy of the fully segmented document and open it in MS Word. To remove the segmentation from the document and generate the clean target version, Run the macro<span style="font-style: italic;"> tw4winClean.Main</span><br />
under<span style="font-style: italic;"> Tools >Macro >Macros</span> (MS Word 98-2003) or<span style="font-style: italic;"> View >Macros >Show Macros</span> (MS Word 2007ff). <br />
Attention: This procedure does not update the TM. To ensure that all segments were saved in the TM, perform a control analysis against the updated TM. Export the updated TM and include the TM export in your final delivery to the client. <br />
<br />
rkhttp://www.blogger.com/profile/14035836084948819218noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-1235295687365840663.post-76985093696568364642011-08-16T17:42:00.007+02:002011-08-21T13:31:55.290+02:00How to analyze and auto-process unrecognized DOC files<span class="Apple-style-span" style="font-family: Verdana, sans-serif;">Word documents can contain myriads of special formattings like embedded objects, bookmarks or tracked changes, that Trados pertinaciously refuses to recognize and process properly. <br />
<br />
<span style="font-weight: bold;">1) For Trados until version SDL Trados 2007 users</span>, the best solution is to activate the option <span style="font-style: italic;">TRADOStagXML workflow for Workbench RTF files / TRADOStagXML workflow for Word.doc files</span> at <span style="font-style: italic;">Options >Translation Memory Options >Tools </span>in the section <span style="font-style: italic;">General Options</span> and process the files in TagEditor. </span><br />
<span class="Apple-style-span" style="font-family: Verdana, sans-serif;"><br />
</span><br />
<span class="Apple-style-span" style="font-family: Verdana, sans-serif;"><span style="font-weight: bold;">2) SDL Trados Studio 2009</span><span style="font-weight: bold;"> users</span> should save intractable files manually in other formats like RTF, TXT or HTML and proceed processing them in the changed format. Upon completion and export the target files must of course be saved back to the original format.</span> rkhttp://www.blogger.com/profile/14035836084948819218noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-1235295687365840663.post-64323153116054916062011-08-12T11:14:00.016+02:002011-08-21T13:36:17.060+02:00How to match analysis results<span class="Apple-style-span" style="font-family: Verdana, sans-serif;">Some of the most common misunderstandings during handoff are related to the volume of translatable text. Depending on the type and version of the CAT tool applied and the workflow process itself, analysis results can vary significantly. </span><br />
<span class="Apple-style-span" style="font-family: Verdana, sans-serif;">Choosing the appropriate settings for analyses helps achieving the desired analysis results. </span><br />
<span class="Apple-style-span" style="font-family: Verdana, sans-serif;"><br />
</span><br />
<span class="Apple-style-span" style="font-family: Verdana, sans-serif;"><span style="font-weight: bold;">1) Matching segmentation rules:</span> </span><br />
<span class="Apple-style-span" style="font-family: Verdana, sans-serif;">Every CAT tool offers settings for segmentation rules. These rules define the length and structure of the sentences that will be identified and treated as one segment in the translation memory. For example, SDL Trados uses sentence based segmentation by default (a full stop determined as end of segment), whereas Across uses paragraph based segmentation by default (a paragraph mark determined as end of segment). As a result, Trados TM segments are much shorter than Across tank segments. Subsequently, a default Across analysis against a Trados TM imported into an Across tank will show a much lower matching values than an analysis adjusted to Trados segmentation rules. </span><br />
<span class="Apple-style-span" style="font-family: Verdana, sans-serif;"><br />
</span><br />
<span class="Apple-style-span" style="font-family: Verdana, sans-serif;"><span style="font-style: italic; font-weight: bold;"><span class="Apple-style-span" style="color: #990000;">Solution:</span> </span>To approximate your analyses to the word counts of your provider, adjust the segmentation rules of your local CAT tool to the values, which are valid for the provided TM, at the very beginning of a new project. </span><br />
<span class="Apple-style-span" style="font-family: Verdana, sans-serif;"><br />
</span><br />
<span class="Apple-style-span" style="font-family: Verdana, sans-serif;"><span style="font-weight: bold;">2) Setting penalties:</span> </span><br />
<span class="Apple-style-span" style="font-family: Verdana, sans-serif;">Every CAT tool allows you to apply penalties for deviating TM entries. These penalties have a significant impact on the achievable leverage. Generally, the more penalties are set, the less matching will be achieved. Conversely, setting no penalties at all returns maximum leverage. If all penalties are set to 0%, though, the recognition accuracy is rather diffuse and identifies even those segments as 100% matches, which actually differ in formatting, context or attributes. </span><br />
<span class="Apple-style-span" style="font-family: Verdana, sans-serif;"><br />
</span><br />
<span class="Apple-style-span" style="font-family: Verdana, sans-serif;"><span style="font-style: italic; font-weight: bold;"><span class="Apple-style-span" style="color: #990000;">Solution:</span> </span>To adjust analyses best to the required translation task, the penalties settings should be agreed upon at the very beginning of a new project.</span>rkhttp://www.blogger.com/profile/14035836084948819218noreply@blogger.com